Ποτέ μη πείτε σε μια νεαρή κοπέλα απλά ‘Δεσποινίς’ στην Κίνα!

Ενα πολύ όμορφο διδακτικό κειμενο που εκτος απο την γραμματική μαθαίνουμε την νοοτροπία των ανθρώπων.

‘δεν φωνάζουμε ποτέ μια κοπέλα απλά ‘δεσποινίς’ στην Κίνα! Είναι προσβλητικό. Το γιατί θα το μάθουμε μόλις διαβάσουμε το παρακάτω κείμενο

不要叫«小姐»

Bu yao jiao «xiao jie» Μην φωνάζετε έξω κάποια «δεσποινίς»

我们知道, 中国人的姓在前,名在后,姓后面可以加«先生,女士,小姐» 等,比如«张先生» ,«李女士» , « 王小姐»。

Wo men zhi dao, zhong guo ren de xing zai qian, ming zai hou, xing hou mian ke yi jia «xian sheng, nu shi, xiao jie» deng bi ru «zhang xiansheng»  «li nu shi» , «wang xiao jie»

Γνωρίζουμε ότι τα επίθετα των Κινέζων μπαίνουν πρώτα και μετά το όνομα τους. Μπορούμε να προσθέσουμε το «κύριε, κυρία ή δεσποινίς μετά το επίθετο τους. Π.χ :Zhang κύριος , Li κυρία, wang δεσποινίς».

如果不知道对方的姓,也可以直接叫«先生» , « 女士»… ….

但最好不要叫别人«小姐».

Ru guo bu zhi dao dui fang, ye ke yi zhi jie jiao « xian sheng, nu shi» …

Dan zui hao bu yao jiao bie ren «xiao jie».

Εάν δεν ξέρετε το επίθετο τους μπορείτε απευθείας να τους φωνάξετε «Κύριε,  Κυρία. … αλλά να αποφύγετε να φωνάξετε «δεσποινίς»

 

我们学过叫年轻的女孩«小姐» ,但直实«小姐» 还有另一个意思  — 妓女。

Wo men xue guo jiao nian qing de nu hai «xiao jie» , dan qi shi  «xiaojie» hai you ling yi ge yi si – ji nu.

Έχουμε μάθει ότι μπορούμε να αποκαλούμε τις νέες κοπέλες δεσποινίδες όμως η λέξη αυτή μόνη της δίνει άλλη σημασία – πόρνη!!

 

所以,当你叫一个年轻女孩小姐时,她可能会不高兴。

Suo yi dang ni jiao yi ge nian qing nu hai shi, ta ke neng hui bu gao xing.

Έτσι όταν φωνάξετε κάποια δεσποινίς δεν θα χαρεί καθόλου!!

 

那怎么办呢? 正式场合,你可以用«先生» ,»女士» ,不是正试场合

你可以用«帅哥» ,«美女» 。

Na zen me ban ne? Zheng shi chang he, ni ke yi yong « xiangsheng ,nu shi» , bu shi zheng shi chane ni ke yi yong « shuai ge, mei nu» .

Οπότε τι θα κάνουμε. .. Σε μία επίσημη κατάσταση θα χρησιμοποιήσουμε το «κύριος ή το κυρία». Σε μια όχι τόσο  επίσημη περίσταση θα χρησιμοποιήσουμε το «όμορφε νεαρέ ή το όμορφη νεαρή *γυναίκα» (Στα Ελληνικά δεν ακούγεται και τόσο σωστά αλλά είναι το σωστό άκουσμα για έναν Κινέζο).

 

现在很多人,特别是年轻的人喜欢称对方«帅哥» , 美女。

Xian zai hen duo ren, te bie shi nian qing de ren xi han cheng dui fang «shuai ge , mei nu».

Στις μέρες μας αρκετοί άνθρωποι και ιδιαίτερα οι νεότεροι τους αρέσει να ακούνε στο κάλεσμα « όμορφε νεαρέ ή όμορφη γυναίκα».

 

比如在饭店,当你想叫服务员时,你可以说«服务员,我们要点菜», 你也可以说« 美女,我们要点菜» , 但千万别说«小姐,我们要点菜» .

Bi ru zai fan dian, dang ni jiao fu wu yuan shi, ni yi shuo «fu wu yuan, wo men yao dian cai», ni ye ke yi shuo «me nu, wo men yao dian cai» , dadan qianwan bie shuo «xiao jie , wo men yao dian cai».

Παράδειγμα,  σε ένα εστιατόριο όταν θέλουμε να παραγγείλουμε φαγητό, λεμε :«σερβιτόρε θα θέλαμε να παραγγείλουμε», μπορούμε επίσης να πούμε: «όμορφη κυρία θα θέλαμε να παραγγείλουμε» , αλλά σίγουρα πρέπει να αποφύγουμε τον χαρακτηρισμό «δεσποινίς θα θέλαμε να παραγγείλουμε» …

Πολυτίμη Νικολάκου